Keine exakte Übersetzung gefunden für مُشْرِكٌ باللَّه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مُشْرِكٌ باللَّه

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wie können die vertragsbrüchigen Götzendiener ein Bündnis mit Gott und Seinem Gesandten anstreben? Anders steht es mit jenen, mit denen ihr bei der Heiligen Moschee - al-Masdschid al-Harâm - ein Bündnis geschlossen habt. Wenn sie euch gegenüber korrekt sind, seid korrekt mit ihnen! Gott liebt die Frommen.
    كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين
  • Die Götzendiener dürfen Gottes Moscheen nicht hüten, wenn sie selbst ihren Unglauben öffentlich bekunden. Ihre Werke taugen nichts, und sie werden ewig im Höllenfeuer bleiben.
    ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعمالهم وفي النار هم خالدون
  • Ihr sollt Gott ganz ergeben sein und Ihm keine Gefährten beigesellen. Wer Gott Gefährten beigesellt, stürzt gleichsam vom Himmel, so daß ihn die Vögel erhaschen und der Wind ihn an einen fernen Ort verweht.
    حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء فتخطفه الطير أو تهوي به الريح في مكان سحيق
  • So wird Gott die Heuchler und Heuchlerinnen, Götzendiener und Götzendienerinnen qualvoll bestrafen und die Reue der gläubigen Männer und Frauen annehmen. Gottes Vergebung und Barm herzigkeit sind unermeßlich.
    ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان الله غفورا رحيما
  • Euch hat Er als Religion verordnet, was Er Noah geboten hatte, was dir offenbart worden ist und was Wir Abraham, Moses und Jesus geboten haben. Ihr sollt die Religion aufrechterhalten und nicht darüber streiten. Die Ungläubigen sind zu überheblich, um das anzunehmen, wozu ihr sie aufruft. Gott erwählt, wen Er will und leitet zu Seinem Weg, wer sich andächtig und bußfertig Ihm zuwendet.
    شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليه من ينيب
  • Er wird die Heuchler und die Heuchlerinnen und die Götzendiener und die Götzendienerinnen, die schlimme Mutmaßungen über Gott anstellen, qualvoll bestrafen. Sie allein wird das schlimme Unheil treffen. Gott zürnt ihnen, verflucht sie und hält die Hölle für sie bereit. Welch schlimmes Ende!
    ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا
  • Und bestimmt wirst du sie unter allen Menschen am gierigsten nach Leben finden , und mehr noch als diejenigen , die Götzen anbeten . Manch einer von ihnen möchte , daß ihm ein Leben von tausend Jahren gewährt wird ; doch er hält sich dadurch von der Strafe nicht fern , ( auch ) wenn ihm ein hohes Alter gewährt würde .
    « ولتجدنهم » لام قسم « أحرص الناس على حياة و » أحرص « من الذين أشركوا » المنكرين للبعث عليها لعلمهم بأن مصيرهم النار دون المشركين لإنكارهم له « يودُّ » يتمنى « أحدهم لو يعمر ألف سنة » لو مصدرية بمعنى أن وهي بصلتها في تأويل مصدر مفعول يود « وما هو » أي أحدهم « بمزحزحه » مبعده « من العذاب » النار « أن يعمَّر » فاعل مزحزحه أي تعميره « والله بصير بما يعملون » بالياء والتاء فيجازيهم وسأل ابن صوريا النبي أو عمر عمن يأتي بالوحي من الملائكة فقال جبريل فقال هو عدونا يأتي بالعذاب ولو كان ميكائيل لآمنا لأنه يأتي بالخصب والسلم فنزل :
  • Wahrlich , sie rufen statt Seiner nur weibliche Wesen an ; dabei rufen sie nur einen rebellischen Satan
    « إن » ما « يدعون » يعبد المشركون « من دونه » أي الله ، أي غيره « إلا إناثا » أصناما مؤنثة كاللات والعزى ومناة « وإن » ما « يدعون » يعبدون بعبادتها « إلا شيطانا مريدا » خارجا عن الطاعة لطاعتهم له فيها وهو إبليس .
  • Sprich : " Sollen wir statt Allah das anrufen , was uns weder nützt noch schadet , und sollen wir auf unseren Fersen umkehren , nachdem Allah uns den Weg gewiesen hat , gleich einem , den die Satane verwirrt im Land herumgängeln ? ( Jedoch ) er hat Gefährten , die ihn zum rechten Weg rufen : " Komm zu uns ! " "
    « قل أندعوا » أنعبد « من دون الله ما لا ينفعنا » بعبادته « ولا يضرنا » بتركها وهو الأصنام « ونُرد على أعقابنا » نرجع مشركين « بعد إذ هدانا الله » إلى الإسلام « كالذي استهوته » أضلته « الشياطين في الأرض حيران » متحيرا لا يدري أين يذهب حال من الهاء « له أصحاب » رفقة « يدعونه إلى الهدى » أي ليهدوه الطريق يقولون له « ائتنا » فلا يجيبهم فيهلك والاستفهام للإنكار وجمله التشبيه حال من ضمير نرد « قل إن هدى الله » الذي هو الإسلام « هو الهدى » وما عداه ضلال « وأمرنا لنسلم » أي بأن نسلم « لرب العالمين » .
  • Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Götzendienern und Allah und Seinem Gesandten - allein die ausgenommen , mit denen ihr bei der heiligen Moschee ein Bündnis eingingt - ? Solange diese euch die Treue halten , haltet ihnen die Treue .
    « كيف » أي لا « يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله » وهم كافرون بالله ورسوله غادرون « إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام » يوم الحديبية وهم قريش المستثنون من قبل « فما استقاموا لكم » أقاموا على العهد ولم ينقضوه « فاستقيموا لهم » على الوفاء به وما شرطية « إن الله يحب المتقين » وقد استقام النبي صلى الله عليه وسلم على عهدهم حتى نقضوا بإعانة بني بكر على خزاعة .